Зверь - Страница 98


К оглавлению

98

Почти у самого города к вертолету присоединились шесть «блэкхоков» сто третьего авиабатальона специального назначения из Форт-Худа. Коллинз немного расслабился. Мысль, что место крушения совсем без присмотра, все это время не давала ему покоя.

— Вы только взгляните! — воскликнул Филдинг, указывая на иллюминатор.

То, что они увидели внизу, поразило всех. Райан ухитрился собрать уцелевших людей на крышах. Горожане, три или четыре выживших репортера, патрульные и несколько военных стояли на покосившемся навесе автозаправки, на крыше хозяйственного магазина, под безумным углом ушедшего в землю, и даже на крыше «Сломанного кактуса». Все, у кого в руках было оружие, стреляли в трещины, окружавшие здания.

— Господи! — вскрикнул Филдинг. — Последний рубеж Кастера!

Стрельба прекратилась, и городок внезапно стих. Вокруг зданий собирались военные; зверюги не показывались уже минут десять. Тем не менее Коллинз распорядился установить на каждой крыше по пулемету.

— Докладывайте, лейтенант, — попросил майор, забравшись на крышу «Сломанного кактуса».

Райан, весь в грязи и крови, сделал шаг вперед и убрал пистолет в кобуру.

— Погибли по меньшей мере десять патрульных полиции штата. — Он кашлянул, огляделся и прибавил более тихо: — И двадцать пять или даже тридцать бойцов воздушно-десантной дивизии, посчитать точнее пока не выдавалось случая. В живых осталось человек десять. — Он взглянул на Филдинга, который стоял, стиснув зубы. — Они настоящие герои, подполковник. До последнего мгновения спасали людей. Полицейские тоже… Господи! В самом начале мы сразу потеряли человек двадцать или двадцать пять, гражданских, в основном репортеров. А потом… нет, это просто какой-то кошмар…

Филдинг снял солнцезащитные очки, резким движением руки вытер глаза, отвернулся от толпы людей и похлопал Райана по плечу.

— Тут тебе не военно-морской флот, верно, сынок?

Райан кивнул и понурил голову. Билли, переминаясь с ноги на ногу, все это время всматривался в лица уцелевших и наконец увидел мать. Она, прислонившись к бортику крыши, обрабатывала рану одного из военных.

— Мама! — закричал мальчик, бросаясь к ней.

Джули, узнав голос сына, осторожно опустила на крышу голову раненого, вскочила и побежала к Билли.

— Боже праведный! Я так за тебя волновалась, чуть с ума не сошла! Как ты, детка? — проговорила она, прижимая ребенка к груди.

Гас, державший на руках прикрытого простыней Мэхджтика, улыбнулся. Облегчение старика передалось и пришельцу.

— Что представляют собой эти животные? — спросил Коллинз, наполовину расстегивая бронежилет, чтобы легче дышалось.

Райан взглянул на него, потом на Сэма Филдинга, потом в просветлевшие глаза Джули, которая, невзирая на страх, принимала активное участие в спасательной операции.

— Настоящие исчадия ада, майор, — ответил Райан, снова переводя взгляд на Коллинза. — Сильные, быстрые… Вам чертовски повезло, что эти твари больше не показываются. Прыгают феноменально: схватили вертолет новостного канала с высоты в две сотни футов. — Лейтенант подошел ближе и прошептал Коллинзу и Филдингу, чтобы его не слышал Билли. — Жертвами они определенно питаются. Мы сами видели.


Белый дом, Вашингтон
9 июля, 15.00

В последние десять минут по установленным каналам связи между Вашингтоном, центром управления группы «Событие» и Чатос-Крол шел горячий спор. Найлз упорно защищал действия сто первой воздушно-десантной дивизии и своих команд перед высшим генералитетом страны.

— Как я уже говорил, господин президент, предотвратить потери не было возможности. Твари напали на город, когда специалисты только пытались оценить ситуацию. — Найлз мгновение помолчал. — В данный момент наши группы готовятся к подземной операции.

Президент взглянул на директора ЦРУ и генерала ВВС Макса Хардести, главу Комитета начальников штабов.

— Хорошо, будем бороться с тварями согласно плану Комптона, операцию «Орион» отложим на крайний случай. Слышите? Без моего особого распоряжения никаких ядерных бомб!

Окружавшие президента люди кивнули в знак согласия.

— Итак, каковы дальнейшие действия майора Коллинза? Во-первых, надо эвакуировать из города население. — Президент загнул палец. — Во-вторых… следует подумать, какие приспособления пригодятся там для борьбы с проклятыми чудовищами. — Он загнул второй палец. — И наконец, необходимо прикинуть, каким оружием, помимо ядерного, их можно остановить, если они распространятся по более обширной территории.

Генерал Хардести поднялся и прошел к карте западной части Соединенных Штатов.

— Господин президент, подразделения седьмого авиационного батальона из Форт-Карсона, штат Колорадо, только что прибыли на место событий. — Он провел линию от Колорадо к горам Суеверий в Аризоне. — Примерно через час или чуть позже к ним присоединятся десять боевых вертолетов «апач». Они прикроют четыре подлетевших «Пейв лоу эм-эйч-пятьдесят три-джей» с авиабазы Макдилл, которые готовы вывезти штатских по воздуху; Коллинз и Сэм планируют загружать людей прямо с крыш. «Пейв лоу» — по сути, огромная орудийная платформа. Надеюсь, в четырех вертолетах хватит места для всех, кого следует эвакуировать.

— Каков план сдерживания противника? — спросил президент.

— В операции примут участие самолеты «Страйк игл эф-пятнадцать» и «Файтинг фалкон эф-шестнадцать», оснащенные обычными кассетными и мощными противобункерными бомбами. Посмотрим, как запляшут эти твари! Если потребуется, отутюжим всю территорию. К тому времени, как специалисты по туннелям отправятся под землю, доставим на место эскадрон боевых систем «Паладин».

98