— Энергия на исходе. Остается пять, четыре, три, две…
Голос Пита внезапно стих. За две секунды до предполагаемого финала по экрану пошли сильные помехи. Воцарилась гробовая тишина. Все знали, что наблюдают кончину надежного «КН-11». Пит Голдинг в отчаянии бросил на пол планшет, который держал в руке, потом злобно пнул его.
Помехи исчезли, и экраны стали белыми, свидетельствуя о том, что сигнал потерян. Возможно, навсегда.
Пит придвинул стул и тяжело опустился на него. Найлз неподвижно стоял на месте, не в силах поверить, что они лишились единственной надежды. Сглотнув, он решил не паниковать раньше времени. В конце концов, магнитометры что-то обнаружили… впрочем, не исключено, что это действительно залегающий на малой глубине железоносный пласт, или же перенапряженное оборудование просто-напросто дало сбой.
— Вот те раз! Добрые старые «Борис и Наташа» сыграли в ящик не без пользы! Взгляните-ка! — закричал, вскакивая с места и размахивая руками, Дейв Поуп, специалист по оптическому увеличению.
Найлз перевел взгляд на экран, расположенный правее основного. Оператор успокоился и быстро ввел несколько команд. На мониторе возникло четкое изображение — снимок небольшой горной долины, покрытой обломками космического аппарата. Металлические фрагменты были разбросаны на участке мили в две. На поверхности земли темнела вмятина от мощного удара.
По вычислительному центру разнеслись улюлюканье и победные вопли, специалисты все до одного повскакивали с мест.
Найлз Комптон смежил веки, не принимая участия в общем ликовании. Вдруг ему на плечо легла чья-то рука. Найлз распахнул глаза и увидел перед собой улыбающегося Пита Голдинга.
— Дело сделано! — воскликнул он, пожимая боссу руку. — Ну у вас и чутье, господин директор!
«Добрые старые «Борис» и "Наташа"», — подумал Найлз.
Будь это в его силах, он во что бы то ни стало отправил к спутнику шаттл. «КН-11» оказал им неоценимую услугу.
Глубоко вздохнув, Найлз снял очки и потер глаза.
— Итак, Пит… Позвони Элис, пусть она немедленно сообщит новость сенатору Ли. — Пит поднял телефонную трубку. Найлз помолчал и добавил: — Поднимаем всех, отправляем на место события спецкоманду.
Найлз обвел долгим взглядом специалистов компьютерного центра. Казалось, они как никогда горды, что работают в группе «Событие». Надев очки, директор направился к выходу. За его спиной сначала один, потом второй, третий, а пару мгновений спустя и все остальные операторы поднялись с кресел и застучали по рабочим станциям, молчаливо восхищаясь человеком, который, повинуясь расчету и чутью, не побоялся поставить на карту все. Найлз молча открыл дверь и вышел.
Пит, провожая изможденного босса взглядом и набирая телефонный номер, размышлял о том, смогли бы и он пожертвовать спутником стоимостью в четыреста восемьдесят пять миллионов долларов.
«Нет, вряд ли, — качая головой, решил начальник компьютерного центра. — Впрочем, может, Найлзу известно нечто такое, о чем я и понятия не имею».
Он взглянул на место крушения. Любопытно, уцелел ли кто-нибудь из инопланетян? Его взгляд привлекло к себе отверстие в земле, и в голове возник вопрос: «Что это?»
В ту минуту, когда Найлз Комптон ставил новое задание перед «Борисом и Наташей», Джек шел в столовую, чтобы выпить чашку кофе. Ему хотелось поразмыслить над сведениями о «Центавре», прежде чем делиться новостью с Ли и Комптоном. Если догадки Джека верны, последствия произошедшего нанесут мощнейший удар по группе «Событие» и правительству США.
Было очевидно, что Француз действовал по указке Хендрикса-младшего. Оба явно питали слабость к передовым технологиям. Причем их компания, основанная наверняка друзьями Хендрикса-старшего, появилась вскоре после Розуэллского инцидента, то есть стала результатом проведенных ими тестов и анализов. Неужели обломки первой тарелки похитила корпорация «Центавр»? В случайные совпадения Коллинз не верил. Но больше всего тревожило то, что частная компания может готовиться к войне без одобрения и даже без ведома правительства Соединенных Штатов. Оставалось надеяться, что корпорация «Центавр» не сделала с 47-го года ничего такого, что могло бы спровоцировать повторное нападение.
Погруженный в мысли, Джек вошел в столовую, налил себе кофе и сел за ближайший столик. Он ничего не видел и не слышал и поднял голову, лишь заметив упавшую на стол тень. Перед ним стояла Сара Макинтайр.
— Здравствуйте, майор.
— Сержант, — кратко ответил Джек.
— Я хотела сказать… гм… сэр, вы…
— Какая, говорите, у вас специализация? — неожиданно спросил он, поднося чашку к губам.
— Шахты и туннели. Скоро я стану заместителем начальника геологического отдела. Через три недели получу диплом Колорадской горной школы.
— Планируете остаться здесь?
— Надеюсь. Мне тут нравится. А возвращаться в армию в качестве младшего лейтенанта даже немного страшно. — Макинтайр улыбнулась, посмотрела Джеку в глаза и только хотела спросить, не желает ли он перекусить, как у дальней стены включились громкоговорители:
— Специальная группа «Один», вас просят явиться в зал для инструктажа. Специальная группа «Один», в зал для инструктажа.
Сара потупилась. Их группа называлась «Хоккайдо», и ее членов вызывали лишь на учебные мероприятия.
Джек, услышав, что вызывают группу номер один, встал и задвинул стул.
— Если вам понадобятся геологи или команда специалистов для работы в подземных туннелях, пожалуйста, возьмите с собой нас. Мы знаем свое дело, майор, и сможем принести пользу, — сказала Сара.