Зверь - Страница 118


К оглавлению

118

Вирджиния не ответила.

— Мешки порвались, и в воздухе образовалась целая белая туча. Зверь не набросился на меня, а стал метаться из стороны в сторону… тут я его и прикончил — всего несколькими выстрелами. Пули свободно вошли в броню, потому что ее облепил поташ. Черт возьми, Вирджиния… Поташ!

— Щелочь, — пробормотала Поллок себе под нос. — Щелочь играет роль катализатора, благодаря которому кислота делает свое дело.

Глава 32

В том месте, где разрывалось горное кольцо, образовывавшее небольшую долину, в которой располагался Чатос-Крол, команда военных инженеров из Форт-Карсона выполнила свое задание, а специальная артиллерийско-техническая группа настроила спусковой механизм и переносную антенну. Антенна должна была передать сигнал на детонатор нейтронной боеголовки мощностью пятнадцать мегатонн, установленной в четверти мили под землей. Пульт дистанционного управления, расположенный в «хаммере» инженеров, после гибели подполковника Сэма Филдинга надлежало передать в руки Джека Коллинза.

— Все готово, сэр, — доложил техник-связист, обращаясь к капитану Регги Дейвису. — Осталось только ввести код.

Во время учений Дейвис неоднократно проводил эту операцию и знал наизусть, что следует делать. Однако на практике готовил боеголовку впервые в жизни.

Введя в передатчик, размером не больше калькулятора, последовательность символов «1178711 код 1Т2 активация», Дейвис нажал кнопку «Ввод». Экранчик погас, потом выдал красную надпись: «Код принят. Полевое устройство 45145 активировано». Дэвис сглотнул, затаил дыхание и снова нажал ту же кнопку. «Боевой взвод», — ответил прибор.

— Сматываемся отсюда! И сообщи в лагерь, что у них под боком ядерная бомба!

Остальные уже покинули зону удара. Дейвис сел на пассажирское сиденье «хаммера», повернулся и достал черную коробку, стараясь не сдвинуть с места телескопическую антенну, прикрепленную сбоку. Открыв ящик, он удостоверился, что дистанционный детонатор в рабочем состоянии: на расположенном в центре экранчике светилось слово «Активировано». Клавиатура внизу ждала указаний. Следовало лишь ввести «1ТЗ», поднять прозрачную пластиковую крышку и нажать на мигающую красную кнопку. И под песком долины разразится сущий ад.

Капитан Дейвис закрыл ящик и осторожно положил устройство на заднее сиденье.

— Ладно, поехали. Будем надеяться, что пускать в ход эту проклятую штуку не придется.

Техник-связист сел за руль, завел двигатель и погнал «хаммер» в сторону лагеря.


База

«Пейв лоу III» опустился на вершине горного хребта. Топливо было на исходе; следовало заправить аппарат по возвращении остальных вертолетов, а пока дать ему передышку. Джек тотчас побежал туда, где установили резервную аппаратуру связи, и стал расспрашивать всех, от представителей Вашингтона до командования базы «Неллис», где достать большое количество щелочи.

— Найлз, точно утверждать не берусь, но предполагаю, что щелочь может ослабить их броню настолько, что рентгеновские и гамма-лучи нейтронной бомбы тварей прикончат. При нынешнем раскладе бомба всех не возьмет. И доставить сюда щелочь следует раньше, чем они пойдут на прорыв.

Никто понятия не имел, каким образом выполнить просьбу майора. Джек бросил микрофон на стол, несколько раз в отчаянии ударил по нему, провел рукой по грязным волосам и взглянул на Эверетта.

— Давай соберем команду и поднимем наверх все, что есть в обвалившемся хозяйственном.

Билли, сидевший в сторонке с матерью и Тони, пока раны Хэла обрабатывали в палатке скорой помощи, слышал все, о чем говорили на пункте связи. Он настойчиво высвободил руку из руки матери, которая не желала отпускать сына от себя, подошел к Джеку и легонько дернул его за рукав.

— М… м… майор?

— В чем дело, Билли? — спросил Райан, пытаясь встать между мальчиком и Джеком.

— Щелочь… Она что, убьет этих чудовищ?

Джек взглянул на ребенка, взял его на руки и поставил на стол.

— По крайней мере, поможет. Ты знаешь, где достать щелочь?

Билли посмотрел на Райана.

— Я знаю, где ее целое озеро. Но Гас не разрешает мне туда ездить. Он говорит, что это опасно.

— Озеро? — переспросил Райан.

— Он имеет в виду бывшее озеро. Его называют Сода-Флэтс, — сказала Джули, тоже подходя к столу и беря сына за руку. — Ему туда ездить запрещено строго-настрого.

Эверетт взял карту у Вирджинии, которая, услышав слова мальчика, поспешила к группе.

— Где это озеро, дружок? — спросил он, разворачивая карту на столе.

Билли нашел обозначение Чатос-Крол и переместил палец восточнее.

— Вот тут.

— Боже! Прямо у нас под носом… Мили три в диаметре. — Джек повел палец к окраине долины, где инженеры расположили бомбу. — Черт побери!

— Далековато, — покачал головой Эверетт. — А если твари знают, что эта штука для них опасна, они и рядом не пройдут!

— Скотина… Надо согнать туда скотину! — Коллинз повернулся к радиостанции.


— Вэлли Фордж, Вэлли Фордж! Что показывают наземные регистраторы? — Райан, стоя у заднего люка «Пейв лоу III», включил рацию.

Сначала в наушниках звучал лишь шум помех, потом с АВАКСа наконец ответили:

— Пока сигналов нет. Как только получим, сообщим. Конец связи.


Коллинз и остальные члены уцелевших подземных команд стояли на уступе в шестидесяти футах от искалеченного лагеря. Эверетт поднял карту и показывал всем, где находится Сода-Флэтс.

Наблюдавшего за ними сверху зверя никто не замечал. Тварь была сильно ранена, ее пропитанная кровью жесткая шерсть слипалась, высыхая на солнце. Подгадав момент, самка-мать помчалась в сторону ничего не подозревающих военных.

118